Необходимые фразы для того, чтобы начать общение
Для начала, поздороваемся:
Привет! Пока! — Ciao! чАо
Самое распространённое слово при встрече, а при прощании иногда говорят (как и в русском): пока-пока — ciao-ciao.
Здравствуй / здравствуйте! — Salve! сАљвэ
Универсальное приветствие как для фамильярного общения, так и вежливого.
Добрый день / утро! — Buon giorno! буОнджОрно
Добрый вечер! — Buona sera! буОнасЭра
Доброй ночи! — Buona notte! буОнанОттэ
Эти приветствия можно писать как слитно, так и раздельно (чаще пишут слитно).
Да — Sì си / Нет — No но
Спасибо — Grazie грАцие
Пожалуйста (при просьбе) — Per favore пэр фавОрэ
Пожалуйста (после благодарности) — Prego прЭго
Не за что — Di niente ди ньЕнтэ
Ок! Хорошо! Отлично! — OK! Va bene ва бЭнэ! Perfetto пэрфЭтто!
Различного рода фразы для «обмена любезностями»:
Как дела? Как поживаешь? — Come stai? кОмэ стай
Как (Вы) поживаете? — Come sta? кОмэ ста
Как ты? (букв. Как идёт? и только для фамильярного общения) — Come va? кОмэ ва
В ответ:
Я в порядке. Я хорошо. — Sto bene. сто бЭнэ
Так себе. — Così così. козИ козИ
Плохо. — Male. мАљэ
Дела хорошо. (в ответ на come va?) — Va bene. ва бЭнэ
Выразить эмоции от общения:
Приятно познакомиться (с тобой). — Piacere di conoscerti. пьячЭрэ ди конОшэрти
Приятно познакомиться (с Вами). — Piacere di conoscerLa. пьячЭрэ ди конОшэрла
И мне приятно (в ответ). — Piacere mio. пьячЭрэ мИо
Я рад / рада. — Sono contento / contenta. сОно контЭнто/контЭнта
Очень рад / рада. — Molto lieto / lieta. мОљто льЕто/льЕта
Я счастлив/счастлива видеть тебя. — Sono felice di vederti. сОно фэлИчэ ди вэдЭрти
Объяснить степень понимания:
Я понял/поняла. — Ho capito. о капИто
Я не понимаю. — Non capisco. нон капИско
Ясно. Понятно. — È chiaro. Capito. э кьЯро капИто
Говори (говорите), пожалуйста, медленнее. — Parla (parli) più lento (piano), per favore. пАрља пью љЭнто (пьЯно) пэр фавОрэ
Повтори (повторите), пожалуйста. — Ripeti (ripeta), per favore. рипЭти пэр фавОрэ
Я этого не знаю. — Non lo so. нон љо со
Как говорится по-итальянски? — Come si dice in italiano? кОмэ си дИчэ ин итальЯно
Ты меня понимаешь? — Mi capisci? ми капИши
Ты говоришь по-русски/по-английски? — Parli russo/inglese? пАрли рУссо/ингљЭзэ
Выразить согласие / несогласие:
Я (не) согласен. — (non) — Sono d’accordo. (нон) сОно д’аккОрдо
Ты прав. — Hai ragione. ай раджОнэ
Ты не прав. — Hai torto. ай тОрто
Да, конечно! — Sì, certo! си, чЭрто
Абсолютно да / нет. — Assolutamente sì / no. ассолютамЭнтэ си / но
Собственно, так. — Proprio così. прОприо козИ
Я против … (чего-либо) — Sono contrario / -a a… сОно контрАрио
Для интернет-общения:
Ты здесь? — Ci sei? чи сэй
Я здесь. — Sono qui. сОно куИ
Ты меня (не) слышишь? — (non) Mi senti? (нон) ми сЭнти
Я тебя (не) слышу. — (non) Ti sento. (нон) ти сЭнто
Ты меня (не) видишь? — (non) Mi vedi? (нон) ми вЭди
Я тебя (не) вижу. — (non) Ti vedo. (нон) ти вЭдо
Я тебя слышу хорошо / плохо. — Ti sento bene / male. ти сЭнто бЭнэ / мАле
Не очень хорошо. — Non troppo bene. нон трОппо бЭнэ
Я тебе перезвоню … — Ti richiamerò … ти рикьямэрО
… через пять минут. — … fra* cinque minuti. фра чИнкуэ минУти
… через час. — … tra* un’ora. тра ун Ора
Я тебе звоню / позвоню … — Ti chiamo (наст.) / chiamerò (буд.)** … ти кьЯмо/кьямэрО
… в ближайшие дни. — … nei prossimi giorni. нэй прОссими джОрни
… (сегодняшним )вечером. — … stasera. стасЭра
… завтра. — … domani. домАни
… в субботу. (дни недели см. Календарь) — … sabato. сАбато
Мой компьютер (планшет) не работал. — Il mio computer (tablet) non è funzionato. иљ мИо компьЮтэр нон э фунционАто
У меня проблемы с интернетом. — Ho problemi con l’internet.
отправлять — mandare: io mando / tu mandi (наст.) мАндо/мАнди
io ho mandato / tu hai mandato (прош.) о мандАто/ай мандАто
получать — ricevere: io ricevo / tu ricevi (наст.) ричЭво/ричЭви
io ho ricevuto / tu hai ricevuto. (прош.) о ричэвУто/ай ричэвУто
* предлоги tra/fra в современном итальянском равнозначны и для благозвучия употребляются в более удобных сочетаниях.
** поскольку в итальянском языке аспект глагола не выражен в инфинитиве и во многих случаях не имеет такого важного значения, как в русском, то для выражения действий в будущем часто используют настоящее время (особенно в разговорной речи).
В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются по лицам, числам и не только (подробнее: УРОК 2), поэтому один и тот же глагол будет иметь разные формы когда мы говорим о себе или с тем же глаголом спрашиваем что-то.
Меня зовут … — Mi chiamo* … (букв. «я зовусь») ми кьЯмо
Итальянцы довольно редко общаются на «Вы» в неофициальной обстановке, поэтому чаще употребляются формы 2-го лица, ед.ч.
Как тебя зовут? — Come ti chiami? (букв. «как ты зовёшься») кОмэ ти кьЯми
Как Вас зовут? — Come Si chiama? кОмэ си кьЯма
* Глагол chiamare используется как в случае «звонить», так и «звать».
Глагол «быть» (essere) используется в настоящем времени и многие фразы можно построить используя конструкцию «я есть…», в том числе, назвав своё имя.
Я (есть) … — Sono … сОно
… (имя). — … (nome). нОмэ
… русский / русская. — … russo / russa. рУссо / рУсса
… из Москвы. — … di Mosca. ди мОска
… студент / студентка. — …studente / studentessa. студЭнтэ / студэнтЭсса
… одинокий / одинокая. — … single. сИнг(о)љ
… женат / замужем. — … sposato / sposata. спозАто / спозАта
… разведён / разведена. — … divorziato / divorziata. диворциАто / диворциАта
… вдовец / вдова. — …vedovo / vedova. вЭдово / вЭдова
… обручён / обручена. — …fidanzato / fidanzata. фиданцАто / фиданцАта
Вопросы, которые можно задать с формой глагола «essere»:
Откуда ты (есть)? — Di dove sei? ди дОвэ сэй
Ты (есть) женат / замужем? — Sei sposato / sposata? сэй спозАто/спозАта
Местоположение определяем с помощью глаголов «жить» (vivere) и «обитать» (abitare). Первый означает более широкое понятие, а второй — конктретный процесс проживания к определённом месте.
Где ты живёшь / обитаешь? — Dove vivi / abiti? дОвэ вИви/Абити
Я живу в России / в Москве. — Vivo in Russia / Abito a Mosca. вИво ин рУссия / Абито а мОска
— предлоги «in» (в стране) и «a» (в городе) похожи по своему значению, но в итальянском употребляются для различных целей.
Итальянцы редко спрашивают напрямую о работе, но выражение «что делаешь в жизни? — Che fai nella vita?» подразумевает вопрос и о работе. Образование итальянцев в бытовом общении волнует ещё меньше, зато каждый спит и мечтает получить «un bel posto» — хорошее место, с высокой зарплатой — «stipendio», без риска увольнения (удобный контракт) и с минимальной занятостью на рабочем месте.
Чем ты занимаешься в жизни? — Che fai nella vita? кэ фай нЭљља вИта
Что хорошего делаешь? — Che fai di bello? кэ фай ди бЭлло
Кем ты работаешь? — Che lavoro fai? кэ љавОро фай
Чем ты занимаешься? Di che cosa ti occupi? ди кэ кОза ти Оккупи
Я … — Sono … сОно
… medico. мЭдико
… casalinga. казалИнга
Я работаю … — Faccio … фАччо
… il dottore. иљ доттОрэ
Я экономист по специальности. — Sono economista di mestiere. сОно экономИста ди мэстьЕрэ
Я закончил / закончила (о высшем образовании) … — Mi sono laureato / laureata ми сОно лауреАто / лауреАта
Sono studente / studentessa. сОно студЭнтэ / студэнтЭсса
Studio all’Università (del teatro). стУдио аљУнивэрситА
Чаще можно услышать вопрос о том, что вы кушали… На этот вопрос можно ответить с подробностями, а в ответ услышать не менее красочный рассказ с характерными причмокиваниями и жестами.
Ты кушал / кушала? — Hai mangiato? ай манджАто
Что ты кушал / кушала сегодня? — Cosa hai mangiato oggi? кОза ай манджАто Оджи
Я сегодня съел / съела пиццу. — Oggi ho mangiato una pizza. Оджи о манджАто Уна пИцца
Вчера я был / была в ресторане. — Ieri sono stato / stata al ristorante. йЕри сОно стАто / стАта аљ ристорАнтэ
Завтра мы встречаемся с друзьями. — Domani ci incontriamo con gli amici. домАни ч’инконтриАмо кон льи амИчи
С глаголом «иметь» (avere) можно рассказать о многом, в том числе и о возрасте.
Подробнее о числах и числительном: ЧИСЛА
Мне … лет. — Ho … anni. о … Анни
У меня есть … — Ho … о…
… дети / сын / дочь. — … figli / figlio / figlia. фИльи/фИльо/фИлья
… брат / сестра. — … fratello / sorella. фратЭлљо/сорЭлља
… родители / мама / папа. — … genitori / mamma / papà. джэнитОри/мАмма/папА
У меня (2, 3…) … — Ho (due, tre…) … о (дУэ, трэ…)
… ребёнка, детей. — … figli. фИльи
… сына (сыновей). — … figli. фИльи
… дочери (дочерей). — … figlie. фИльэ
… брата,братьев/сестры, сестёр. — …fratelli/sorelle фратЭлли/сорЭлљэ
Задать несколько вопросов:
Сколько тебе лет? — Quanti anni hai? куАнти Анни ай
У тебя есть дети? — Hai figli? ай фИльи
У тебя есть братья или сёстры? — Hai fratelli o solelle? ай фратЭлли о СорЭлљэ
Как вы поняли, всё, что в русском «у меня есть», то в итальянском «(io) ho» — от конфет до желания.
Итальянцы народ ласковый, не скупятся на комплименты и всякого рода приятности, поэтому лучше сразу завести отдельную тетрадку и записывать новые или полюбившиеся фразы. Первые несколько для старта, с глаголами essere (быть) и avere (иметь):
Ты … — Sei … сэй
… молодец/умница. — … bravo/brava. брАво/брАва
… очень умный/умная. — … molto intelligente. мОљто интэллиджЭнтэ
… милый/милая. — … carino/carina. карИно/карИна
У тебя (ты имеешь)… — Hai… ай
… хорошие физические данные. — … un bel fisico. ун бэљ фИзико
… хороший характер. — … un buon carattere. ун буОн карАттэрэ
… красивое лицо. — … un bel viso. ун бэљ вИзо
Выразить свои вкусы и ещё раз сделать комплимент можно с помощью глагола «нравиться» (piacere):
Мне нравится … — Mi piace … (ед.ч. и глаголы) ми пьЯчэ
… Италия. — … l’Italia. итАлиа
… итальянский. — … l’italiano. ль’итальАно
… путешествовать. — … viaggiare. виаджАрэ
… готовить (еду). — … cucinare. кучинАрэ
… твоя улыбка. — … il tuo sorriso. иљ тУо соррИзо
… твой голос. — … la tua voce. ља тУа вОчэ
… говорить/разговаривать. — … parlare con te. парљАрэ кон тэ
Мне нравятся … — Mi piacciono … (мн.ч.) ми пьЯччоно
… твои глаза. — … i tuoi occhi. и туОи Окки
… твои слова. — … le tue parole. љэ тУэ парОљэ
… клубника. — … le fragole. љэ фрАгољэ
… яблоки. — … le mele. љэ мЭљэ
С этим же глаголом составить и отрицательные предложения:
Мне не нравится … — Non mi piace … (ед.ч. и глаголы) нон ми пьЯчэ
Мне не нравятся … — Non mi piacciono … (мн.ч.) нон ми пьЯччоно
Для того чтобы попрощаться есть много выражений, не обязательно сразу запоминать их все, тем более, что для это есть «ciao»:
До свидания! — Arrivederci! арривэдЭрчи (вежливая форма на «Вы» — ArrivederLa!) арривидЭрла
Увидимся! — Ci vediamo! чи вэдиАмо
Есть ряд прощаний, которые требуют пояснения, в каких случаях они употребляются. Все с предлогом «а».
До скорого. — A presto. а прЭсто (в случае, если нет определённой договорённости о следующей встрече)
До (встречи) «попозже». — A più tardi. а пью тАрди (когда хотят встретиться позже)
До (встречи) «после». — A dopo. а дОпо (когда хотят встретиться после каких-то дел или событий)
До завтра. — A domani. а домАни
При прощании часто желают хорошего дальнейшего дня / вечера, но при этом, слова день и вечер будут иметь несколько иное значение (день, наполненный событиями) и форму:
Хорошего дня! — Buona giornata! буОна джорнАта
Хорошего вечера! — Buona serata! буОна сэрАта
Хорошей работы! — Buon lavoro! буОн љавОро
Хорошей учёбы! — Buon studio! буОн стУдио
Хорошего чтения! — Buona lettura! буОна љэттУра
Хорошего просмотра! — Buona visione! буОна визиОнэ
Пожелания спокойной ночи — «buona notte / notata» — имеет несколько интимный характер и допустимо для более тесного общения, при поверхностном знакомстве достаточно «buona sera / serata», даже если на часах без пяти минут полночь.
Окончания прилагательных изменяются по родам и числам, причём, множественное число есть для смешанной и мужской групп и для женского рода. Кроме того, в итальянском языке распространено усечение некоторых окончаний, что отражается и на письме: прилагательные в мужском роде единственного числа buono=buon, bello=bel.
Приятно познакомиться (с тобой). — Piacere di conoscerti. пьячЭрэ ди конОшэрти
Piacere mio. — Мне приятно (в ответ). пьячЭрэ мИо
Я рад / рада. — Sono contento / contenta. сОно контЭнто/контЭнта
Очень рад / рада. — Molto lieto / lieta. мОљто льЕто/льЕта
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016